渺渺兮予怀翻译

时间:2024-04-19 09:32:11编辑:祖儿

“渺渺兮予怀”这个句子属于“倒装句”中的“主谓倒装句”,也叫“谓语前置句”。正常的语序为:予怀渺渺兮。

名句解读

渺渺兮予怀,望美人兮天一方。出自《前赤壁赋》,此句译为:我的情思啊悠远茫茫,思念心中的君主啊,在天边遥远的地区。这里的美人是暗指当时的君主,由于苏轼怀才不遇,故有此所指。

文言文特殊句式有四种,宾语前置、定语后置、状语后置、主谓倒置,就没有状语前置的。“渺渺兮予怀”是主谓倒置。予是代词“我”,怀是情思,渺渺是悠远的样子,翻译为,我的心思飘得很远很远。

原文出处

《前赤壁赋》

宋·苏轼

壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。

于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅,不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。

上一篇:word页码设置

下一篇:没有了